Когда утром дерутся коты,
Выясняя из них кто сильней,
Когда солнце восходит, а ты
Проверяешь готовность коней:
Еще могут держать ли седло?
Ещё могут бежать ли рысцой?
Ну хотя бы идти до метро,
Хватит сил ли вернуться домой?
Покормить только их не забудь,
Напоить свежей чистой водой,
Осягнуть взором мысленным путь
И связать всё с контекстом - судьбой.
И свой выверив путь по камням
И по утренней дальней звезде,
Ты командуешь твердо коням,
Подчиняя движенье узде.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm